您好!欢迎来到日韩道教育,体验日韩语纯正之道!

网站导航
联系我们

电话:18114010322(手机号同微信)

地址:南京市鼓楼区中山路55号新华大厦

N2相似に…て句型辨析

信息来源:本站  日期:2017-08-31   

0

 JLPT(日本语能力测试)中,有很多に…て的句型,其中相似意思或相似结构的部分有很多,极易弄错,在此罗列一部分,希望大家注意辨别

 

1、~にあたって·~に際して

辨析:

两者都接续名词或动词基本形,且都可以翻译成“……的时候”。其中前者表示“在某一重要时刻”,意思是“当……的时候”;后者含有“以某事为契机”的感觉,意思是“在……之际”,属于书面语。一般考试中,两者不作明显区分。

例句:

①新年を迎えるにあたって(~に際して○)、一年の計画を立てた。

 

2、~に応じて·~に応えて

辨析:

两者都接续名词,但相同汉字的读音与意思并不相同。在读音方面,前者读作“におうじて”;但后者读作“にこたえて”,同样是“応”这个汉字,读音不一样,要注意。在意思方面,前者是“根据……”、“按照……”的意思;而后者是“响应……”、“报答……”的意思,多用于表示“希望”、“要求”、“期待”等词的后面。考试中需要区分对待。

例句:

①このレストランは、お客さんの予算に応じて(~に応えて×)いくつかのコースを用意してくれる。

②消費者の要求に応えて(~に応じて×)、良い製品を作っていかなければならない。

 

3、~にしては·~にしても

辨析:

两者都接续简体形,且名词和ナ形容词要去掉“だ”,但意思完全不同。前者的意思是“就……而言”,表示的是一种评价的标准;而后者表示的是“即使……也……”“无论……也……”,两者完全风马牛不相及,一定要注意。

例句:

①この子は小学生にしては(~にしても×)ずいぶんしっかりしている。

②たった三日の旅行にしても(~にしては×)、準備は必要だ。

 

4、~に伴って·~に従って

辨析:

两者都接续名词或动词基本形,且都可以翻译成“随着……”。其中前者表示“伴随……”;后者表示“跟随……”,在表示“随着……”这一意思时,两者不作明显区分。但“~に従って”还有另一个意思,就是“按照……”、“根据……”这是由“跟随……”的意思引申出来的,是“~に従って”所独有的一种用法,“~に伴って”并不可以这样使用

例句:

①医学が進歩に従って(~に伴って)、平均寿命が延びた。

②火災発生時は、係員に従って(~に伴って×)冷静に行動してください。


文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

扫一扫 添加老师微信

扫一扫 添加老师QQ

电话:18114010322

地址:南京市鼓楼区中山路55号新华大厦

版权所有Copyright© 南京日韩道语言培训中心有限公司 苏ICP备2023005576号-1